Ultima Forsan

Version complète : Fil général (texte)
Vous consultez actuellement la version basse qualité d’un document. Voir la version complète avec le bon formatage.
(2024-04-05,10:19)Lapin blanc a écrit : [ -> ]Dans la première version de treasure Island de Stevenson de 1883.
Il y a d'abord uniquement :
"Fifteen men on the dead man's chest—
Yo-ho-ho, and a bottle of rum!"

Puis un peu plus loin dans le texte:
"Fifteen men on the dead man's chest—
⁠Yo-ho-ho, and a bottle of rum!
Drink and the devil had done for the rest—
⁠Yo-ho-ho, and a bottle of rum!"

Oui, et on peut noter aussi que dans le chapitre 23 on trouve à nouveau le refrain en plus de la phrase But ... donc si on garde tout c'est juste un beau bordel, c'est pas possible.
Tiens d'ailleurs un refrain x2, ça ne vous rappelle pas quelque chose ? 086

MontrerSpoiler:
Et le refrain comporte une variante sur laquelle l'auteur a attiré l'attention dans sa réponse ?
Citation :La chanson : seulement le titre ou toutes les paroles ?
‍Les paroles. Attention à vos sources, car dans certaines d’entre elles, il peut y avoir de petites variantes !

Certaines sources peuvent contenir de petites variantes et alors ?

Il n'y a pas de variantes ici :
https://www.poetryfoundation.org/poems/4...mans-chest
https://allpoetry.com/poem/14327228-Fift...-Stevenson

Mais le fait que le roman original intègre 2 fois le refrain donc 2 fois la chanson en version "poème" peut justifier le fait de l'utiliser 2 fois.

Et j'attends toujours une solution de ce crypto capable de surclasser CE DEFI Angel
Si tu n'utilise ni le couplet 'with' ni le couplet 'but', c'est sûr que ça élimine les variantes. Mais pas que, hélas...
(2024-04-05,12:21)Fangorn a écrit : [ -> ]Si tu n'utilise ni le couplet 'with' ni le couplet 'but', c'est sûr que ça élimine les variantes. Mais pas que, hélas...

De toute façon on n'est pas même sûr que ces couplets fassent partie de la chanson :
https://en.wikipedia.org/wiki/Dead_Man%2...ginal_song

Citation :In Treasure Island, Stevenson only wrote the chorus, leaving the remainder of the song unwritten, and to the reader's imagination.
Stevenson does not make clear if this 2-line lyric is part of "Dead Man's Chest" or another fictional song entirely.

Traduction Google :

Citation :Dans L'île au Trésor, Stevenson n'a écrit que le refrain, laissant le reste de la chanson non écrit et laissé à l'imagination du lecteur.
Stevenson ne précise pas si ces paroles de 2 lignes font partie de "Dead Man's Chest" ou d'une autre chanson entièrement fictive.

C'est pas moi qui le dis Wink
La version française de la page Wikipédia dit exactement la même chose :
https://fr.wikipedia.org/wiki/Quinze_Marins

Et il est intéressant de noter que la chanson en français reprend seulement le refrain de Stevenson :
https://fr.wikipedia.org/wiki/Quinze_Mar...la_chanson

Les couplets avec But et With ne sont donc pas considérés comme faisant partie de la chanson.
Disons que les commentaires de Jim (cet air que je connaissais si bien, etc) sont exactement les mêmes à propos du refrain et des autres paroles.
Mais, effectivement, il n'est écrit formellement, nulle part que tout ça va ensemble.
Cela dit, le fait que l'auteur ait évoqué les variantes donne à penser qu'il est correct de les intégrer.

Mais évidemment , comme dit Toucan, je ne suis que la dernière de la chasse 😜
Donc d'après toi l'auteur aurait intégré des variantes sujettes à débat et il faudrait utiliser... la bonne (ou les bonnes) ?
Sur quel(s) critère(s) ?

PS : dernier de la classe ça ne veut rien dire, Toucan qui a des difficultés à voir a repéré un élément graphique que j'avais complètement zappé... qui est le dernier ? ^^
Pour moi, la/ les bonne(s) sont ce qui est issu du bouquin (en anglais) plutôt que de kikipedia.
Mais je n'ai pas "mieux" que 'ce defi' pour autant. 🙁