Ultima Forsan

Version complète : Fil général (texte)
Vous consultez actuellement la version basse qualité d’un document. Voir la version complète avec le bon formatage.
041
Vous arrivez à lier les cryptos au texte ?
J'ai résolu les deux premier à l'exception des nombre 3 10 14 5 et je ne trouve aucun lien avec le texte
Pareil de mon coté. Je pense avoir identifié le troisième également mais j'ai besoin de comprendre avec certitude quel est ce que l'on doit identifier dans le premier crypto pour avancer à mon avis.
Je commence à douter des liens cryptos dessin avec les textes... Peut être en avançant plus dans les énigmes, on verra quelque chose
Le crypto numéro 3 page 24, tel que décrypté par Shadoc, est parfaitement exact, car en soulignant ces chiffres vous obtenez un rythme comme une fréquence et une phrase avec le reliquat, comme dans la chasse de Neorandil de l' Opus 2 !  Wink
Donc, le chiffrage / lettrage tel que proposé par Shadoc est exact. Seulement quel pirate est musicien BART ( mais il ne buvait pas une seule goutte d' alcool alors que je lis RHUM sur la bouteille ensablee , auprès du pirate boiteux, est il était musicien  ! ? SILVER, le boiteux de Stevenson, d' après vous est-il il un romantique, j' en doute ! , ce pirate dessiné à la barbe noire ,  boiteux et crasseux, qui- est -ce ?  Connaissez vous un pirate musicien et romantique ?
Pensez vous qu' une double page d' illustration comporte des fausses pistes?

PS, On retrouve dans le texte + titre longue vue, " le grand romantique ",  Ça me fait penser au grand Will ( William Shakespeare) mais terre de Sienne est en Italie, semble-t-il  ? Huh

La " séparation " vous fait penser à une séparation géographique de rochers mythologiques ou à celle d'un couple ? Pour l' instant, je ne veux pas me plonger dans la mythologie grecque !

PS : Qu' est ce que cette allégorie à l' oeil, terre de sienne ( une couleur picturale,ocre , un volcan ? )
Je trouve un écrivain romantique lié à Sienne.
L'un de ses personnage connait deux histoire d'amour dont l'une "moins commode"
Mais point de pirates...
L’œuvre de ses successeurs restera pour toujours associé à leur nom.

J'ai l'impression que le premier paragraphe met en œuvre des allégories concernant des divinités.
Du coup "leur nom" serait le nom d'ensemble de ces divinités, dont une qui manquerait à la liste.

Est-ce que quelqu'un le lit comme ça aussi ?
(2023-05-07,11:33)zarquos a écrit : [ -> ]L’œuvre de ses successeurs restera pour toujours associé à leur nom.

Est-ce que quelqu'un le lit comme ça aussi ?

Désolée, mais non, sur celui là précisément j'ai une lecture complètement différente

MontrerSpoiler:
(2023-05-07,11:44)Fangorn a écrit : [ -> ]
(2023-05-07,11:33)zarquos a écrit : [ -> ]L’œuvre de ses successeurs restera pour toujours associé à leur nom.

Est-ce que quelqu'un le lit comme ça aussi ?

Désolée, mais non, sur celui là précisément j'ai une lecture complètement différente

MontrerSpoiler:

Je pense que je suis sur la même piste.
Moi ce qui m'interpelle c'est l'œuvre au singulier, les successeurs au pluriel et leur nom au singulier, qu'on peut remplacer par ce nom. Donc une seule entité.
En gros je le traduirais comme ça " une œuvre réalisé par ses successeurs restera pour toujours associé a ce nom "